แจ๊คผู้ฆ่ายักษ์
「ジャックと豆の木」の原題は"Jack and the Beanstalk"。ジャックと豆の茎、なるほど。豆は草本植物だから、「ジャックと豆の木」はちょっと変かも。そんなことはともかく、新しくなったタイ文字シールのおかげで、ずっと打ちやすくなったキーボードを使って打ったのは、ずいぶん前にJさんにもらった寝る前に読むお話 "เทพนิยายก่อนนอน"という本の中の"แจ๊คผู้ฆ่ายักษ์"。"แจ๊คผู้ฆ่ายักษ์"、訳すと「鬼を殺したジャック」、読んでみたら、やっぱり「ジャックと豆の木」でした。豆の木に登って、金の卵を産む鶏を奪って来たジャックのお話。とても有名な話なので、日本語訳は「無し」ということで、私のタイピングの成果をみてください・・・じゃなくて、タイ語の勉強をしてみようかと思います。読書の秋でもあることだし。
แจ๊คผู้ฆ่ายักษ์
กาลดรั้งหนึ่งนานมาแล้ว มีเด็กชายคนหนึ่งชื่อว่า แจ๊ค ฃึ่งอาศัยอยู่กับแม่ของเขา ของมีค่าที่สุดที่พวกเขามีอยู่ก็คือวัวเพียงตัวเดียวเท่านั้น
วันหนึ่ง แม่ของแจ๊คก็ได้บอกกับเขาว่า "เราไม่มีเงินสำหรับค่าอาหารเราจำเป็น ต้องขายวัวแล้ว"
แจ๊คจูงไปที่ตลาด และระหว่างทางเขาก็ได้พบกับชายคนหนึ่งซึ่งบอกกับเขาว่าถ้าแจ๊คให้วัวกับเขาแล้วละก็ เขาจะให้ถั่ววิเศษแก่แจ๊ค ซึ่งมีค่ามากกว่าเงินเสียอีก
แจ๊ครู้สึกว่าถั่ววิศษต้องเยี่ยมอดแน่ๆเขาจึงให้วัวแก่ชายผู้นั้นไป และวิ่งกลับบ้านอย่างเร็วที่สุด
เมี่อถึงบ้าน แม่ของแจ๊คก็ถามว่า ขายวัวมาได้เงินเท่าไหร่
แจ๊คตอบว่า เขาได้ บางสิ่งบางอย่างที่มีค่ามากกว่าเงินเสียอีก และเขาก็นำถั่ววิเศษ ออกมาให้แม่ของเขาดู
ถั่วเหล่านี้ไม่มีประโยชน์สำหรับเราหรอกแจ๊ค แม่ของเขาตวาดด้วยความโกรธและปาถั่วเหล่านั้น ออกนอกหน้าต่าง
เมี้อแจ๊คตื่นขึ้นมาในวันถัดไป เขามองออกไปนอกหน้าต่าง และเขาก็ได้พบกับต้นถั่วขนาดใหญ่ที่งอกออกมา จากถั่ววิเศษเพียงชั่วเวลาเพียงข้ามคืนเขารีบผลุนผับออกไปข้างนอกพลางคิดว่า
ฉันต้องรู้ให้ได้ว่ามีอะไรอยู่บนยอดของมัน เขาปีนสูงขึ้นไปเรื่อยๆ บนต้นถั่วและในที่สุด เขาจึงได้พบกับถนนสายยาวที่มุ่งไปสู่ปราสาทหลังใหญ่
แจ๊ค เดินไปที่ปราสาท และเคาะประตู แต่ไม่มีใครตอบรับ แจ๊คจึงผลักประตูบานใหญ่และมันค่อยๆแง้มออกเมื่อเขามองเข้าไปรอบๆปราสาท
ทันใดนั้นเอง เขาก็ได้ยินเสียงฝีเท้าที่ดังมากแจ๊ครีบช่อนตัวที่ตู้ใบหนึ่ง และเมื่อเขาแอบมองออกมา เขาได้เห็นยักษ์ที่ดุร้าย ตนหนึ่ง
หนอยแน่ เราได้กลิ่นเลือดชาวอังกฦษ! ไม่ว่าเขาจะเป็น หรือตายฉันจะเลาะกระดูกของมันออกมาทำขนมปังเลยทีเดียว ยักษ์ คำราม
ยักษ์มองไปรอบๆ แต่มันไม่สามารถหาแจ๊คพบดังนั้น ยักษ์จึงเดินเข้าไปที่แม่ไก่ของมันและตะโกนว่า ออกไข่มาเดี๋ยวนี้!
ในพริบตา แม่ไก่จึงออกไข่มาเป็นไข่ทองคำ แจ๊ครู้สึกประหลาดใจมาก
ทันที่ที่ยักษ์ ผลอยหลับไป แจ๊คค่อยๆ ย่องออกมาจากตู้คว้าแม่ไก่ ตัวน้อยเอาไว้และแอบย่องออกไป เมื่อออกจากปราสาทได้ เขาก็วิ่งหนีอย่างไม่คิดชีวิต
จนกระทั่งกลับไปถึงยอดของต้นถั่วเมื่อยักษ์ตื่นขึ้นด้วยความเดือดดาล และทันเวลาได้เห็นแจ๊คกำลังจะปีนลงจากต้นถั่ว "หยุดเดี๋ยวนี้นะเจ้าหัวขโมย!"
เจ้ายักษ์คำรามขณะที่กำลังปีนลงจากต้นถั่วแจ๊คตะโกนด้วยเสียงดังที่สุด เท่าที่เขาทำได้ "แม่ครับ แม่ครับ เร็าเข้าเอาขวานออกมา"
เมื่อแม่ของเขานำขวานออกมาแจ๊คจับขวานไว้ด้วยมือทั้ง 2 ข้าง และฟันอย่างเต็มแรงที่ต้นถั่ว
ตุ้บ! ตุ้บ! ตุ้บ! แจ๊คสับขวานลงไปที่ต้นถั่วชํ้าแล้วชํ้าเล่า ในไม่ช้าต้นถั่วจึงได้ล้มลงบนพื้น และยักษ์ได้หล่บโครม ลงบนพื้นดิน ด้วยเสียงดังสนั่นหวั่นไหว
มันคือจุดจบของยักษ์ จากนั้น แจ๊ค แม่ของเขา และแม่ไก่ ชึ่งออกไข่เป็นทองคำ ก็ไม่ยากจนอีกต่อไป และตั้งแต่นั้นเป็นต้นมาพวกเขาจึงอยู่ด้วยกัน อย่างมีควสมสุข
จบ
| 固定リンク

コメント
おひさしぶり!更新をお待ちしていましたよ♪
「ジャックと豆の木」は意外にタイでよく知られている西洋昔話のようですね。まあイソップの絵本なども出ていますが・・・。「プレーオ」という婦人雑誌に、「エメラルド宮殿の10体のヤック」像についての由来の説明があり、どれもこれも、「ラーマキアン」でラーマ軍に悲惨な滅ぼされ方をして生まれ変わって寺院を守る仕事についているという説明なんですが、最後に「でも、このヤックよりもっとかわいそうなヤックがいます・・・何もせず、天界でのんびり暮らしていただけなのに、突然豆の木が床をやぶり、あがってきた少年に殺される・・・そう『ジャックと豆の木』のヤックですね」という文の締めだったんですよ!
私もタイ語タイピング、遅いながら、なんとかキーボード覚えてきました・・・でも、めったに使わない字が出てくるとやっぱりだめですけれどね。「ラタバーン(政府)」の「トー」とかくせもの(笑)。
投稿: チョムプー | 2008.10.11 09:37
>チョムプーさん
PCの調子が悪くて、つい億劫に。返事も遅れてごめんなさい。
「プレーオ」、女性に人気の雑誌ですね。日本にいるタイ人友に、タイみやげで買ってきてと頼まれたことがありますよ。ジャックはたしかに生活は厳しかったんだろうけど、彼のやったことを考えると、あまりほめられませんよね。ヤック(鬼)の立場で考えるタイ人・・・興味深いですね。
私のタイ語のタイピングは、雨だれです。ああ、夢見るブラインド・タッチ・・・。
投稿: meew | 2008.10.14 11:50