« 風邪 | トップページ | クリスマスの花火 »

2006.12.21

今日、気になった日本語

今日出かけた先で、こんな日本語を見つけた。

M061221

ケータイで撮ったので、わかりづらいが、左の写真はトイレの個室内にある子どもを座らせておく椅子の説明にあったもの。「※お子さまを取り出す時はPUSHボタンを押して・・・・・」

右の写真は、セルフのガソリンスタンドにあったもので、「消防法によりセルフ給油所ではポリ容器へのガソリン給油が禁止されています。ご了承願います。」とある。

このふたつの説明文がとっても気になった。どこか気になったのかって?あ、出かけなくちゃいけない時間だ。続きはまた後で・・・。

帰ってきたので、続きを・・。

左の写真の文は、もちろん「取り出す」。お子さまって持ち上げておきながら、「取り出す」なんて、物みたい。「※お子さまを抱き上げる時は・・・」って書いてほしかったです。

左の写真の文は、「は」と「が」の問題です。「は」の後ろが重要(あるいは未知)事項、「が」の前が重要(あるいは未知)事項という基本的ルールに則って考えて見ます。この文だと、「何かが禁止されているということはわかっているけれど、その何かがわからない」状況にあるように思えてならないのです。

「セルフ給油所では、ポリ容器へのガソリン給油は禁止されています」の文の方がいいと思ったんですが・・・・。写真をよく見たら、「セルフ給油所では」と「禁止」が目立つようになっていますね。すると、まずはじめに、「セルフ給油所では、禁止されています」という情報を浮き立たせておいて、詳細で「禁止されているのは、ポリ容器へのガソリン給油ですよ。」となると、これはこの文で大正解ということになります。文章だけでなく、このポスター全体として考えると、これは優れもののように思えてきました。

ガソリンを入れた時は「絶対におかしい」と思っていたのですが、こうして、もう一度考え直してみると、間違えていたのは私のほうです。時を置いて考え直してみることの大切さを感じました。

|

« 風邪 | トップページ | クリスマスの花火 »

コメント

「お子さまを取り出す」がなんとなくおかしいような・・・部品じゃないんだからって??(笑)

投稿: チョムプー | 2006.12.22 19:56

「セルフ給油所では・・・」のところが少し違和感ありますね。
meewさんの感じる違和感と合ってますか?

投稿: ひら | 2006.12.22 23:48

>チョムプーさん
そうですよね。こどもを物あつかいしてるようで、気になったんです。
「お子さまを抱き上げる時は・・・」ってしてほしかったな。

>ひらさん
この文に違和感を感じない人は、けっこう多いと思うんですが、私はちょっと違うなぁと感じたんです。でも、あとで何度も読み返していたら、本文にも書いたとおり、それほどおかしくないかな、むしろこちらの方が正しいという気にもなってきました。

投稿: meew | 2006.12.23 12:22

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 風邪 | トップページ | クリスマスの花火 »