« jambalaya と hush puppies | トップページ | robinson »

2006.09.07

タイ語の十二支

久々にタイ語ネタを。

ベトナムの十二支には猫が入っているらしい。うさぎの代わりだとか。この点は独特だけど、羊がヤギで、猪が豚なのは、ベトナムも中国もタイも一緒。すると、やっぱり日本が特殊なのかも。

日本語でも十二支は、「子(ね)丑(うし)寅(とら)卯(う)辰(たつ)巳(み)午(うま)未(ひつじ)申(さる)酉(とり)戌(いぬ)亥(い)」と、普段の動物の呼び名とは違う言い方をする。これと同じ言い方がタイ語にもあると聞き、さっそくK先生にたずねてみた(のはかなり前のことだったんだけど)。

ชวด      หนู          子  鼠
ฉลู        วัว       丑  牛
ขาด       เสือ       寅  虎
เถาะ      กระต่าย    卯  兎
มะไรง    งูใหญ่     辰  龍
มะเส็ง    งูเล็ก      巳  蛇
มะเมิย   ม้า        午  馬
มะแม     แพะ      未  羊
วอก       ลิง        申  猿
ระกา      ไก่        酉  鶏
จอ        หมา        戌  犬
กุน        หมู        亥  猪

実は、タイの小学校1年生の国語の教科書にเ-าะ の発音例として เถาะ (卯)が登場していた。そこで、以前Kに書いてもらったこの十二支を思い出したというわけだけど、ここでおもしろいのは、辰(龍)と巳(蛇)。龍にあたるのが งูใหญ่。そして蛇にあたるのが งูเล็ก。日本語に訳すと「大きい蛇」と「小さい蛇」、なるほど、わかりやすいね。

|

« jambalaya と hush puppies | トップページ | robinson »

コメント

アジア周辺でほぼ同じ十二支の文化が伝わっているのってすごいですよね♪
タイにもあるのだと知った時は感動しました。
本文の左のタイ語が読み方で、右がその動物という事なんでしょうか?たぶん。
右はコー・カイ表に出てくる動物が多いですね☆
良かったら左側の読み方教えてください++
タイの方々にとって、日本の「ね、うし、とら…」みたいな感じで覚えている事なんだろうか…
またタイネタ書いて下さい。

投稿: +かずき☆♪ | 2006.09.09 19:50

>+かずき☆♪ さん、はじめまして。
タイ語の左にあるのが、「子丑寅卯辰巳・・・・」に当たるタイ語で、右側が「ねずみ、牛、虎、うさぎ・・」に相当するタイ語なんですよ。タイ語の読み方をアルファベットで書いておきました。

chuat / nuu
chaluu / wua
khaat / sua
ko / krataai
maroong / nguuyai
maseng / nguulek
mamia / maa
mamee / phe
wook / ling
rakaa / kai
coo / maa
kun / muu

暑さのせいか、タイ語のスペルに間違いがありました。ごめんなさい。訂正しておいたので、今度は大丈夫だと思います。

投稿: meew | 2006.09.10 21:21

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« jambalaya と hush puppies | トップページ | robinson »